Lire Entà Katakólo c’est être assuré que la poésie n’est pas une vue de l’esprit, une édulcoration, une évanescence. La poésie n’est pas une euphémisation du langage. Vers Katakolo / Entà Katakolo, poèmes occitans
avec versions française et grecque, traduction grecque de Marie-Laure
Coulmin Koutsakis, supervisée par Yuli Volanaki.
Vous devez être connecté pour publier un avis.
Avis
Il n’y a pas encore d’avis.